السبت، 19 أكتوبر 2013

الترجمة علم وفن

  • يجب تعلم معاني الكلمات والمصطلحات والعبارات.
  • يجب تعلم قواعد كلا اللغتان النحوية(كلا اللغتين) والاستفادة من مميزات كل لغة لتظهر ترجمة جيدة لا يستطيع أحد تمييز إن كانت الأصل أو الترجمة.
  • تعلم الصور والتشبيهات البلاغية ومعرفة مقابلها في اللغة الهدف.
  • تعلم أو معرفة حضارة وثقافة كلا اللغتين لأن هذا يعتبر النكهة التي تجعل للكلمات مذاق (مذاقا) أصيل(أصيلا).
  • التفنن في النقل وإظهار مواطن الجمال في كلا اللغتين.
  • الإبداع في إيجاد الكلمات الملائمة والتي تعبر عن قصد الكاتب أو المتحدث الحقيقي.
وبهذا تكون الترجمة علما، ومع الخبرة والممارسة تصبح فنا وإبداعا وعملا يجعل القائم عليه يستمتع به.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق